TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:31:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1675《讚法界頌》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1675《tán Pháp giới tụng 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1675 讚法界頌 # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1675 tán Pháp giới tụng # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1675   No. 1675 讚法界頌 tán Pháp giới tụng     聖龍樹菩薩造     Thánh Long Thọ Bồ Tát tạo     西天北印度烏填曩國帝釋宮寺     Tây Thiên Bắc ấn độ ô điền nẵng quốc đế thích cung tự     三藏傳法大師賜紫沙門臣施護     Tam Tạng truyền Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Thí-Hộ     奉 詔譯     phụng  chiếu dịch  歸命十方佛  法身及報化  quy mạng thập phương Phật   Pháp thân cập báo hóa  願共諸眾生  速成法界性  nguyện cọng chư chúng sanh   tốc thành pháp giới tánh  輪迴三惡道  法界理凝然  Luân-hồi tam ác đạo   Pháp giới lý ngưng nhiên  本來常清淨  諸相不能遷  bản lai thường thanh tịnh   chư tướng bất năng Thiên  寂靜如虛空  處處悉周遍  tịch tĩnh như hư không   xứ xứ tất chu biến  體皆離彼此  非深復非淺  thể giai ly bỉ thử   phi thâm phục phi thiển  乳未轉變時  酥醍醐不見  nhũ vị chuyển biến thời   tô thể hồ bất kiến  煩惱未伏除  法界無由顯  phiền não vị phục trừ   Pháp giới vô do hiển  如酥處乳中  酥本妙光瑩  như tô xứ/xử nhũ trung   tô bổn diệu quang oánh  法界煩惱覆  圓滿體清淨  Pháp giới phiền não phước   viên mãn thể thanh tịnh  如燈被障礙  非能照餘物  như đăng bị chướng ngại   phi năng chiếu dư vật  無明恒覆心  法界非明了  vô minh hằng phước tâm   Pháp giới phi minh liễu  如燈離障礙  處處物能照  như đăng ly chướng ngại   xứ xứ vật năng chiếu  煩惱破壞時  真如恒顯現  phiền não phá hoại thời   chân như hằng hiển hiện  初中及最後  二障不能擾  sơ trung cập tối hậu   nhị chướng bất năng nhiễu  如淨瑠璃珠  恒時光照曜  như tịnh lưu ly châu   hằng thời quang chiếu diệu  光明物所障  被障明非見  quang minh vật sở chướng   bị chướng minh phi kiến  法界煩惱覆  真如理難顯  Pháp giới phiền não phước   chân như lý nạn/nan hiển  圓寂體光潔  輪迴不能染  viên tịch thể quang khiết   Luân-hồi bất năng nhiễm  勤求趣法界  輪迴非能揜  cần cầu thú Pháp giới   Luân-hồi phi năng yểm  如米糠纏裹  穀體米非無  như mễ khang triền khoả   cốc thể mễ phi vô  煩惱覆真如  真如煩惱有  phiền não phước chân như   chân như phiền não hữu  如穀去其糠  米體自然見  như cốc khứ kỳ khang   mễ thể tự nhiên kiến  若離煩惱糠  法界理方顯  nhược/nhã ly phiền não khang   Pháp giới lý phương hiển  妄執有世間  芭蕉終無實  vọng chấp hữu thế gian   ba tiêu chung vô thật  法界非世間  亦非虛妄見  Pháp giới phi thế gian   diệc phi hư vọng kiến  如人飲甘露  熱惱悉皆除  như nhân ẩm cam lồ   nhiệt não tất giai trừ  若證法界性  煩惱熱皆棄  nhược/nhã chứng pháp giới tánh   phiền não nhiệt giai khí  滅除煩惱焰  法界甘露現  diệt trừ phiền não diệm   Pháp giới cam lồ hiện  一切有情中  高下皆平等  nhất thiết hữu tình trung   cao hạ giai bình đẳng  體實果不生  執種果非有  thể thật quả bất sanh   chấp chủng quả phi hữu  智慧出生時  有為非法界  trí tuệ xuất sanh thời   hữu vi phi pháp giới  法界本無處  究竟方可證  Pháp giới bản vô xứ/xử   cứu cánh phương khả chứng  清淨恒光潔  日月皆瑩淨  thanh tịnh hằng quang khiết   nhật nguyệt giai oánh tịnh  法界無垢染  如龍夜雨塵  Pháp giới vô cấu nhiễm   như long dạ vũ trần  況似羅睺面  光明恒燦然  huống tự La-hầu diện   quang minh hằng xán nhiên  譬如火浣布  處火能離染  thí như hỏa hoán bố   xứ/xử hỏa năng ly nhiễm  垢去布猶存  光明轉瑩淨  cấu khứ bố do tồn   quang minh chuyển oánh tịnh  貪愛令心染  虛妄有輪迴  tham ái lệnh tâm nhiễm   hư vọng hữu Luân-hồi  亦如火浣布  真空妄非有  diệc như hỏa hoán bố   chân không vọng phi hữu  三毒生死本  智慧火能燒  tam độc sanh tử bổn   trí tuệ hỏa năng thiêu  法界體常有  朗然恒照曜  Pháp giới thể thường hữu   lãng nhiên hằng chiếu diệu  煩惱染稱垢  世尊恒所宣  phiền não nhiễm xưng cấu   Thế Tôn hằng sở tuyên  垢滅真如顯  如汲地中泉  cấu diệt chân như hiển   như cấp địa trung tuyền  法界體無垢  根隨能覆藏  Pháp giới thể vô cấu   căn tùy năng phước tạng  若除煩惱盡  瑩淨叵難量  nhược/nhã trừ phiền não tận   oánh tịnh phả nạn/nan lượng  法界本無我  二形及女男  Pháp giới bổn vô ngã   nhị hình cập nữ nam  體無虛妄執  何處更思惟  thể vô hư vọng chấp   hà xứ/xử cánh tư tánh  法界離憎愛  根塵境本無  Pháp giới ly tăng ái   căn trần cảnh bản vô  虛妄執為因  差別從此生  hư vọng chấp vi/vì/vị nhân   sái biệt tòng thử sanh  真空非苦惱  貪愛苦惱因  chân không phi khổ não   tham ái khổ não nhân  耽染由妄想  三界乃輪迴  đam nhiễm do vọng tưởng   tam giới nãi Luân-hồi  懷孕在於腹  嬰子未言見  hoài dựng tại ư phước   anh tử vị ngôn kiến  二障覆真如  法界不能證  nhị chướng phước chân như   Pháp giới bất năng chứng  種種生疑慮  見慢及恚癡  chủng chủng sanh nghi lự   kiến mạn cập nhuế/khuể si  妄計有真實  真實計非有  vọng kế hữu chân thật   chân thật kế phi hữu  兔角體非有  妄執令真實  thỏ giác thể phi hữu   vọng chấp lệnh chân thật  法界離妄執  妄執真非有  Pháp giới ly vọng chấp   vọng chấp chân phi hữu  如色必破壞  微塵猶可知  như sắc tất phá hoại   vi trần do khả tri  法界非破壞  三時不能得  Pháp giới phi phá hoại   tam thời bất năng đắc  有生還有滅  榮辱亦皆隨  hữu sanh hoàn hữu diệt   vinh nhục diệc giai tùy  法界非生滅  云何言所知  Pháp giới phi sanh diệt   vân hà ngôn sở tri  兔角本非有  三世猶可思  thỏ giác bổn phi hữu   tam thế do khả tư  真空非兔角  思慮不能知  chân không phi thỏ giác   tư lự bất năng trai  真空稱善逝  色相悉皆亡  chân không xưng Thiện-Thệ   sắc tướng tất giai vong  應化隨緣有  修因離執非  ưng hóa tùy duyên hữu   tu nhân ly chấp phi  圓通如日月  水現影皆同  viên thông như nhật nguyệt   thủy hiện ảnh giai đồng  色聲雙泯絕  差別云何有  sắc thanh song mẫn tuyệt   sái biệt vân hà hữu  三世可尋思  生緣時決定  tam thế khả tầm tư   sanh duyên thời quyết định  若悟己身法  己身云何有  nhược/nhã ngộ kỷ thân Pháp   kỷ thân vân hà hữu  如水居熱際  處熱覺悟非  như thủy cư nhiệt tế   xứ/xử nhiệt giác ngộ phi  寒際理亦然  圓通皆如是  hàn tế lý diệc nhiên   viên thông giai như thị  心恒煩惱覆  迷惑不能了  tâm hằng phiền não phước   mê hoặc bất năng liễu  若離煩惱纏  覺悟而非有  nhược/nhã ly phiền não triền   giác ngộ nhi phi hữu  如眼觀諸色  離障能照曜  như nhãn quán chư sắc   ly chướng năng chiếu diệu  真空理亦然  照曜離生滅  chân không lý diệc nhiên   chiếu diệu ly sanh diệt  耳識聞於聲  離妄及分別  nhĩ thức văn ư thanh   ly vọng cập phân biệt  法界性亦然  分別妄非有  pháp giới tánh diệc nhiên   phân biệt vọng phi hữu  鼻能嗅諸香  妄執性非有  tỳ năng khứu chư hương   vọng chấp tánh phi hữu  色相二俱亡  真空亦如是  sắc tướng nhị câu vong   chân không diệc như thị  舌根自性空  味界恒遠離  thiệt căn tự tánh không   vị giới hằng viễn ly  識空體亦然  法界理如是  thức không thể diệc nhiên   Pháp giới lý như thị  身根自性淨  冷煖觸非有  thân căn tự tánh tịnh   lãnh noãn xúc phi hữu  法界理亦然  觸處常遠離  Pháp giới lý diệc nhiên   xúc xứ/xử thường viễn ly  意緣法稱最  自性恒遠離  ý duyên Pháp xưng tối   tự tánh hằng viễn ly  諸法性本空  圓通理如是  chư pháp tánh bổn không   viên thông lý như thị  見聞及覺知  相應法亦空  kiến văn cập giác tri   tướng ứng Pháp diệc không  了絕諸妄想  見聞理亦非  liễu tuyệt chư vọng tưởng   kiến văn lý diệc phi  根塵起妄執  清淨體源無  căn trần khởi vọng chấp   thanh tịnh thể nguyên vô  迷執有根塵  根塵理非有  mê chấp hữu căn trần   căn trần lý phi hữu  世間並出世  空性本無差  thế gian tịnh xuất thế   không tánh bản vô sái  我法由迷起  遍計自輪迴  ngã pháp do mê khởi   biến kế tự Luân-hồi  法界理清淨  貪瞋癡本無  Pháp giới lý thanh tịnh   tham sân si bản vô  迷悟從心起  三毒法假名  mê ngộ tùng tâm khởi   tam độc Pháp giả danh  迷執自纏縛  了達假名智  mê chấp tự triền phược   liễu đạt giả danh trí  菩提非近遠  三世理非有  Bồ-đề phi cận viễn   tam thế lý phi hữu  煩惱籠迷執  世尊經所宣  phiền não lung mê chấp   Thế Tôn Kinh sở tuyên  智生惑染滅  妄執勿相纏  trí sanh hoặc nhiễm diệt   vọng chấp vật tướng triền  去來執最勝  體空猶可思  khứ lai chấp tối thắng   thể không do khả tư  菩提非妄執  正證亦知非  Bồ-đề phi vọng chấp   chánh chứng diệc tri phi  水乳同一處  鵝飲乳非雜  thủy nhũ đồng nhất xứ/xử   nga ẩm nhũ phi tạp  生空煩惱離  二障亦非雜  sanh không phiền não ly   nhị chướng diệc phi tạp  妄執我非無  了達本非有  vọng chấp ngã phi vô   liễu đạt bổn phi hữu  涅盤清淨理  二我俱非立  Niết-Bàn thanh tịnh lý   nhị ngã câu phi lập  三檀齊修施  尸羅離過非  tam đàn tề tu thí   thi-la ly quá/qua phi  忍因端正果  精進勇懃依  nhẫn nhân đoan chánh quả   tinh tấn dũng cần y  靜慮令心止  般若用無疑  tĩnh lự lệnh tâm chỉ   Bát-nhã dụng vô nghi  願兼方便力  安住勝菩提  nguyện kiêm phương tiện lực   an trụ thắng Bồ-đề  菩提難妄執  真空生滅無  Bồ-đề nạn/nan vọng chấp   chân không sanh diệt vô  了達空本性  二相亦非有  liễu đạt không bổn tánh   nhị tướng diệc phi hữu  乳糖離甘蔗  離蔗糖非有  nhũ đường ly cam giá   ly giá đường phi hữu  三乘趣菩提  離種體非有  tam thừa thú Bồ-đề   ly chủng thể phi hữu  守護稻穀種  芽莖必得生  thủ hộ đạo cốc chủng   nha hành tất đắc sanh  守護菩提種  菩提從此起  thủ hộ Bồ-đề chủng   Bồ-đề tòng thử khởi  譬如於黑月  光明未能見  thí như ư hắc nguyệt   quang minh vị năng kiến  有情煩惱纏  真如未明顯  hữu tình phiền não triền   chân như vị minh hiển  月初光雖有  漸漸而增長  nguyệt sơ quang tuy hữu   tiệm tiệm nhi tăng trưởng  初地證菩提  菩提未圓滿  sơ địa chứng Bồ-đề   Bồ-đề vị viên mãn  十五月圓滿  處處光皎潔  thập ngũ nguyệt viên mãn   xứ xứ quang kiểu khiết  解脫顯法身  法身理無缺  giải thoát hiển Pháp thân   Pháp thân lý vô khuyết  染污意相應  纏縛俱生滅  nhiễm ô ý tướng ứng   triền phược câu sanh diệt  解脫一切障  三世悟非有  giải thoát nhất thiết chướng   tam thế ngộ phi hữu  初大僧祇滿  三檀普遍修  sơ Đại tăng kì mãn   tam đàn phổ biến tu  斷除分別障  歡喜智難儔  đoạn trừ phân biệt chướng   hoan hỉ trí nạn/nan trù  三業悞兼犯  防非重及輕  tam nghiệp ngộ kiêm phạm   phòng phi trọng cập khinh  尸羅圓滿戒  離垢獨標名  thi-la viên mãn giới   ly cấu độc tiêu danh  二障恒時染  俱空慧刃除  nhị chướng hằng thời nhiễm   câu không tuệ nhận trừ  發光能照曜  破滅漸無餘  phát quang năng chiếu diệu   phá diệt tiệm vô dư  遠離根隨染  漸增焰慧威  viễn ly căn tùy nhiễm   tiệm tăng diệm tuệ uy  菩提稱最勝  燒照轉光輝  Bồ-đề xưng tối thắng   thiêu chiếu chuyển quang huy  真俗稱二智  相應互起違  chân tục xưng nhị trí   tướng ứng hỗ khởi vi  合令無所礙  難勝事恒時  hợp lệnh vô sở ngại   nạn/nan thắng sự hằng thời  十二緣生智  巡環理趣全  thập nhị duyên sanh trí   tuần hoàn lý thú toàn  甚深稱最勝  般若現於前  thậm thâm xưng tối thắng   Bát-nhã hiện ư tiền  世俗二乘行  久修道已明  thế tục nhị thừa hạnh/hành/hàng   cửu tu đạo dĩ minh  相無功用滿  最後稱遠行  tướng vô công dụng mãn   tối hậu xưng viễn hạnh/hành/hàng  智用無分別  恒時任運成  trí dụng vô phân biệt   hằng thời nhâm vận thành  眾魔降退散  不動獨彰名  chúng ma hàng thoái tán   bất động độc chương danh  善慧名無礙  十方演法希  thiện tuệ danh vô ngại   thập phương diễn pháp hy  身雲甘露雨  應物最堪依  thân vân cam lồ vũ   ưng vật tối kham y  眾德猶如水  虛空喻似身  chúng đức do như thủy   hư không dụ tự thân  重麁皆蔽塞  大法智稱雲  trọng thô giai tế tắc   đại pháp Trí Xứng vân  審諦輪迴事  孰能免業牽  thẩm đế Luân-hồi sự   thục năng miễn nghiệp khiên  要知無苦惱  淨土勿相纏  yếu tri vô khổ não   tịnh thổ vật tướng triền  歸命佛真子  位登智慧雲  quy mạng Phật chân tử   vị đăng trí tuệ vân  細微皆斷盡  超苦離諸塵  tế vi giai đoạn tận   siêu khổ ly chư trần  灌頂諸光照  根塵普遍身  quán đảnh chư quang chiếu   căn trần phổ biến thân  金剛寂大定  眾苦勿相親  Kim cương tịch Đại định   chúng khổ vật tướng thân  大寶花王座  俱胝眾妙成  đại bảo hoa Vương tọa   câu-chi chúng diệu thành  莊嚴皆普遍  功德實難思  trang nghiêm giai phổ biến   công đức thật nạn/nan tư  十力兼無畏  三身四智圓  thập lực kiêm vô úy   tam thân tứ trí viên  六通恒自在  應物化機緣  lục thông hằng tự tại   ưng vật hóa ky duyên  照曜如圓月  恒時焰熾燃  chiếu diệu như viên nguyệt   hằng thời diệm sí nhiên  十方無不遍  燦爛轉光鮮  thập phương vô bất biến   xán lạn/lan chuyển quang tiên  永絕緣生染  恒時處涅盤  vĩnh tuyệt duyên sanh nhiễm   hằng thời xứ/xử Niết-Bàn  菩提稱最勝  化益物情歡  Bồ-đề xưng tối thắng   hóa ích vật Tình hoan  智用深如海  隨機現應身  trí dụng thâm như hải   tùy ky hiện ứng thân  水清來月影  處處度迷津  thủy thanh lai nguyệt ảnh   xứ xứ độ mê tân  況似頗胝寶  隨緣現影同  huống tự phả chi bảo   tùy duyên hiện ảnh đồng  物情根有感  周普事無窮  vật Tình căn hữu cảm   châu phổ sự vô cùng  餓鬼恒飢渴  不能見水泉  ngạ quỷ hằng cơ khát   bất năng kiến thủy tuyền  眾生無少信  宿業自縈纏  chúng sanh vô thiểu tín   tú nghiệp tự oanh triền  化現身諸相  光明皆燦然  hóa hiện thân chư tướng   quang minh giai xán nhiên  佛雖恒在世  不覩宿無緣  Phật tuy hằng tại thế   bất đổ tú vô duyên  曉了塵沙界  根隨染久無  hiểu liễu trần sa giới   căn tùy nhiễm cửu vô  二空殊勝智  妙用化童愚  nhị không thù thắng trí   diệu dụng hóa đồng ngu  清淨絕諸垢  自他受用身  thanh tịnh tuyệt chư cấu   tự tha thọ dụng thân  恒居色究竟  利益五乘人  hằng cư sắc cứu cánh   lợi ích ngũ thừa nhân  救護眾生苦  俱胝壽命長  cứu hộ chúng sanh khổ   câu-chi thọ mạng trường/trưởng  二嚴無有盡  功德叵難量  nhị nghiêm vô hữu tận   công đức phả nạn/nan lượng  佛演一乘法  隨機悟淺深  Phật diễn nhất thừa pháp   tùy ky ngộ thiển thâm  蓮花無垢染  玉本絕瑕侵  liên hoa vô cấu nhiễm   ngọc bổn tuyệt hà xâm  少分而稱讚  廣宣理趣玄  thiểu phần nhi xưng tán   quảng tuyên lý thú huyền  願將諸功德  普利施人天  nguyện tướng chư công đức   phổ lợi thí nhân thiên 讚法界頌 tán Pháp giới tụng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:31:42 2008 ============================================================